Corriente Pimentón

corrient
I pause mid-river toeing for a rock.
The undertow unmans me. Tropic fish?
Although I bathe, I wish I wore a sock
or similar, to block against the swish
of Candiru. Perhaps a radar dish
antenna could, uh, foil his foul attack.
I swim strategically, float on my back.
‘Urethra! One has found me!’ shrieks my mate.
‘Piranhas leave you less you have to hack!’
His creepy shrieks persuade me not to wait

Paro no meio do rio, com o dedo, escavo areia.
A corrente me desveste de coragem masculina. Peixe tropical?
Mesmo que me banho eu desejo estar usando uma malha
ou similar, para bloquear contra o
Candiru. Talvez uma antena parabólica
poderia, uh, enganar seu ataque traiçoeiro.
Nado estrategicamente, flutuo sobre minhas costas.
‘Urethra! Um me encontrou!’ grita o amigo.
‘Piranhas deixam voce menos coisas para cortar!’
Seus gritos apavorados me convencem a não esperar.

Rosa S. Clement provided this translation to Portugese and this picture to accompany Corriente Pimentón’s (‘Chili-pepper Current’) guest appearance in August 1997 on her award-winning website A Moment for Poetry. Her current and even better website is at http://www.sumauma.net/amazonian/

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s